1、蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。
Candles have a heart to say goodbye, tears for people until dawn.
2、会得离人无限意,千丝万絮惹春风。
It will leave people indefinitely and make spring breeze.
3、近乡情更怯,不敢问来人。
Hometown is more timid, dare not ask people.
4、东家西舍同时发,北去南来不逾月。
The East and West Shelters are going at the same time, and it's not more than a month from north to south.
5、丈夫非无泪,不洒离别间。
Husband is not without tears, do not sprinkle parting.
6、我自只如当日醉,满川风月替人愁。
I just like that day drunk, full of wind and moonlight for people sad.
7、离人无语月无声,明月有光人有情。
Leaving people silent month silent, bright moon people sentimental.
8、劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。
You are advised to drink more wine, and there is no reason why the sun rises in the west.
9、寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。
Wind and rain come to Wu at night and send visitors to Chushan Gu in Pingming.
10、少日犹堪话别离,老来怕作送行诗。
When I was young, I could say goodbye, but I was always afraid to write a farewell poem.
11、去年花里逢君别,今曰花开已一年。
Last year the flowers met with you, but today it has been a year since the flowers bloomed.
12、别离滋味浓于酒,着人瘦。
Separation tastes stronger than wine, and people are thin.
13、莫愁前路无知己,天下谁人不识君。
Never worry about the way ahead without a confidant. No one in the world knows no gentleman.
14、又送王孙去,萋萋满别情。
Send Wang Sun away again, full of goodbye.
15、桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。
Peach blossom pool is thousands of feet deep, not as good as Wang Lun sent me love.
16、相逢方一笑,相送还成泣。
When we meet, we laugh and weep.
17、人间离别尽堪哭,何况不知何日归。
The world is crying for parting, not to mention I don't know when to return.
18、离恨恰如春草,更行更远还生。
Hatred is just like spring grass. It goes farther and survives.
19、系情外柳丝长,隔花人远天涯近。
Willows are long outside love, and flowers are far away and near.
20、离别使爱情热烈,相逢则使它牢固。
Separation makes love warm, but meeting makes it strong.
21、人世死前惟有别,春风争拟惜长条。
The only difference before death is that the spring breeze strives to cherish the long strip.
22、海内存知己,天涯若比邻。
A confidant in the sea, a neighbor in the horizon.
23、醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。
If you are drunk, you will be separated. If you are drunk, you will be separated from the moon in the vast river.
24、孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。
The distant shadow of the lone sail is blue, only the sky current of the Yangtze River is visible.
25、门外若无南北路,人间应免别离愁。
If there is no north-south road outside the door, the world should be free from parting sorrow.